Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı الانتشار الثقافي

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça الانتشار الثقافي

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • - Empêcher (ou contrecarrer) la circulation de la littérature de la haine et de l'extrémisme;
    - محاربة انتشار ثقافة الكراهية والتطرف.
  • - Empêcher (ou contrecarrer) la circulation de la littérature de la haine et de l'extrémisme.
    - محاربة انتشار ثقافة الكراهية والتطرف.
  • Le Japon s'emploie également à éviter que ne prenne naissance le genre d'hostilité qui rendrait impossible la culture de paix.
    وتعمل اليابان أيضا من أجل تجنب ما يولد ذلك النوع من العداوة الذي يجعل من المتعذر انتشار ثقافة أساسها السلام.
  • Lorsque les abus des droits de l'homme bénéficient d'impunité, il incombe aux États Membres d'en prendre acte et d'agir.
    ولدى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب، فيما يتصل بالإساءات إلى حقوق الإنسان، يراعى أن مسؤولية الدول الأعضاء تقتضيها أن تحيط علما بذلك وأن تتخذ ما يلزم من إجراءات.
  • Pour ce qui est des aspects négatifs de la mondialisation, les jeunes dénoncent l'emprise grandissante de la culture de la consommation et s'inquiètent de l'influence des médias sur leurs modes de vie et leurs valeurs.
    وفي ما يتعلق بالجوانب السلبية للعولمة، يشير الشباب إلى زيادة انتشار ثقافة الاستهلاك بين الشباب ويعربون عن القلق إزاء تأثير وسائط الإعلام على حياتهم وقيمهم.
  • Ces recommandations portaient sur plusieurs grands sujets de préoccupation, dont l'efficacité du système judiciaire et la culture généralisée d'impunité, affectant l'essentiel de l'action du Gouvernement.
    وتشمل هذه التوصيات عدداً من الشواغل العامة، بما في ذلك فعالية نظام العدالة وانتشار ثقافة الإفلات من العقاب وتغلغلها حتى في صلب النشاط الحكومي.
  • La culture généralisée de l'impunité qui laisse se répéter des crimes perpétrés par des personnes bien connues qui devraient protéger la population nous préoccupe au plus haut point.
    إن انتشار ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بتكرار ارتكاب الجرائم على أيدي أشخاص معروفين جيدا ممن يفترض فيهم حماية السكان يشكل مصدر قلق بالغ لنا.
  • e) Les critères appliqués et la mesure dans laquelle il doit être tenu compte des politiques et des réalités en matière de développement, de l'insuffisance des capacités ou des lacunes en matière de culture de concurrence;
    (ه‍) المعايير المطبقة وإلى أي حد يمكن مراعاة ظروف التنمية وسياساتها أو القيود التي تحد من قدرتها أو قلة انتشار ثقافة المنافسة؛
  • Les services du Procureur fédéral à la défense des travailleurs (PROFEDET) du STPS mettent à la disposition des travailleurs et de leurs syndicats des services gratuits de conseils, de conciliation et de représentation en justice, favorisant une culture de la prévention et privilégiant la conciliation comme mode de règlement rapide des différends.
    ويقدِّم مكتب النائب الاتحادي للدفاع عن العمال في وزارة العمل والخدمات الاجتماعية للعمال واتحاداتهم خدمات استشارية وخدمات في موضوعات الصلح والتمثيل القانوني بدون مقابل، وهو ما يشجِّع على انتشار ثقافة الوقاية وتعزيز الصلح كأساليب سريعة لتسوية المنازعات.
  • Toutefois, la mission a été informée qu'une culture d'impunité continuait de régner dans le pays et était caractérisée par des arrestations arbitraires, des détentions injustifiées, des conditions carcérales inhumaines, l'usage excessif de la force et des exécutions extrajudiciaires.
    غير أن البعثة تلقت تقارير تفيد باستمرار انتشار ثقافة الإفلات من العقاب المطبوعة بالحبس التعسفي، والاحتجاز غير المشروع، وظروف الحبس غير الإنسانية، والإفراط في استعمال القوة، والإعدامات بغير محاكمة.